Mạ nâng no lăn no lóc, lúa nâng lấy cóc gì ăn
Direct English translation
If the rice seedlings are blighted, they roll and tumble full; if the rice plants are blighted, what is there to eat?
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm trồng lúa: mạ mà bị năn thì thường báo hiệu vụ lúa tốt, còn lúa đã lớn mà bị năn thì kém năng suất, đến mức khó có cái mà ăn. Câu dùng để truyền lại tri thức quan sát thực tế trong nghề nông, với cách nói nhấn mạnh hậu quả thiếu thóc gạo.
English explanation
This proverb conveys a farming observation: curling in rice seedlings is often taken as a sign of a good crop, but curling in mature rice suggests a poor yield. The variant stresses the severity of the loss by saying there may be almost nothing left to eat.